Is het nu fritten, frieten, frites, french fries, patat,...
Het woord "friet" is afgeleid van het werkwoord "frire" dat bakken of roosteren betekent.
In de betere restaurants van België wordt over fritten of frieten zelden gesproken.
Men geeft er de voorkeur aan bloemrijker benamingen als "pommes frites", "pommes allumettes", "pommes pailles".
De overgrote meerderheid echter blijkt helemaal geen frieten te bakken, of maakt dit althans niet kenbaar.
Doorsnee restaurants neigen vooral naar de frites- of frietenspelling.
In de fritkotwereld daarentegen, domineert "fritten" overtuigend.
Er blijkt dus weinig willkeur in het spel te zijn: het ligt er alleen aan in welk deel van het frietbakkend milieu men terechtkomt...
Om de herkomst van de misledende benaming "french" fries te kennen, verwijzen wij U naar het hoodstuk "geschiedenis"
De naam "patat" is voor de Belg helemaal uit den boze.
Een "patat" is immers een ongeschilde aardappel, en een "zak patat" weegt dus al gemakkelijk 25 kilogram.
Daarnaast wordt het woord "patat" in het Vlaams veelal met negatieve bijbetekenissen benut:

een patat geven: een mep geven
patat zijn: stomdronken zijn
een patattezak: een vormeloos en te wijd kledingsstuk
patatten in de kousen: gaten in de sokken
patattebloed hebben: bleek en ziekelijk zijn
zijn patatten afgieten: urineren
ga patatten planten: loop naar de bliksem
tussen de soep en de patatten: even tussendoor
mijn oren zijn geen gebakken patatten: ik ben niet doof
niet het zout op zijn patatten verdienen: een klein inkomen hebben
in de patatten vallen: flauw vallen

U vraagt in een Belgisch fritkot dus beter geen "patat", want God weet wat U zou krijgen...
VERVOLG
ENCYCLOPEDIE
INDEX
ENCYCLOPEDIE
RETOUR
HOOFMENU